09 iunie 2018

[bb] De ce?


Tot ca introducere...

Îmi doresc să pot conversa pe teme biblice (și) cu ortodocși. În contextul meu, nu sunt deloc restricționat la a folosi o oarecare traducere a Bibliei, dimpotrivă sunt încurajat să compar sensurile din mai multe, mai ales unde pare că e necesar.

E drept că folosesc traducerea Dumitru Cornilescu, pentru că „așa m-am născut”, așa m-am obișnuit și mă simt în regulă cu ea pentru că seamănă bine cu graiul vorbit de noi.

Mi-e rușine că abia acum am pus mâna pe Biblia ortodoxă cu scop să o studiez de la un capăt la altul. Sper să recuperez.

Am citit cu interes Cuvânt înainte, care conține o grămadă de date istorice importante privind traducerea Bibliei în română.

E prima dată când am citit negru pe alb un fragment care sugerează că traducerea Dumitru Cornilescu n-ar fi OK. Desigur, nu împărtășesc vederea, dar - dat fiind scopul meu (acela de a depăși momente de genul: Biblia ta nu are cruce!) - e o motivație în plus la studiu. Conform acestui fragment, un ortodox care e în temă cu ce crede Biserica ar trebui să respingă din start citate din versiunea Dumitru Cornilescu sau cel puțin să le privească cu cea mai mare prudență:

(Vorbind despre tipărirea Sfintei Scripturi în limba română de către Societatea Biblică Britanică - „organizație misionară, de origine și factură protestantă” - sunt enumerate ediții incluzând D.I. Cornilescu 1926, 1928, 1930, 1965, 1966, 1972):

„Toate aceste ediții în limba română ale Sfintei Scripturi nu s-au bucurat însă de binecuvântarea Sfântului Sinod al Bisericii Ortodoxe Române, din motive confesionale, întrucât în multe din traducerile pe care le conțin au textul fragmentat sau cărți lipsă, iar în unele cazuri sunt făcute în așa manieră încât să sprijine teze străine Ortodoxiei.” (pag. 5, Cuvânt înainte, semnat de Daniel, Patriarhul Bisericii Ortodoxe Române)

Deci, dacă tu ai voie să citești Biblia ortodoxă, iar unui ortodox nu i se recomandă să citească versiunea Dumitru Cornilescu, pare frumos să faci un pas spre acolo, mai ales că te îmbogățești cu nuanțe noi de traducere. Înțelegi mai bine unele pasaje. Mâna sus cine mai vrea!

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu